網頁設計公司在進行網站報價時,除非客戶有特別提出,不然一般情況下通常只有針對單一語言版本提出報價,例如繁體中文版。
如果還需要另外建置簡體中文版或英文版等語言,此時就會有額外的費用產生。許多人會有這樣的疑問:簡體中文版的網站內容和功能,明明都跟繁體中文版一樣,只是複製過去而已,為什麼還要收費呢?
網站多國語系,網頁設計公司到底為我做了什麼?
沒錯,其實不同的網站語言版本,幾乎就是複製就完成了,網頁設計公司可以先與客戶確認繁體中文版網站完成後,直接複製成簡體中文版網站,這樣子不但網站功能都一樣,連網站的資料內容都完整保留了。整個工作看似已經結束,但是其實還是有很多細節需要處理:
- 網址路徑:增加了不同語言版本,就有不同的網址,例如原本的網址是 http://www.dreamteam101.com/zh/,簡體中文版可能就是 http://www.dreamteam101.com/zh-cn/,英文版可能就是 http://www.dreamteam101.com/en/,這需要設定網址的 DNS 才能實現。
- 文字及圖片:網站的外觀會有許多地方需要調整,例如公司抬頭或網站名稱、圖片中的文字、主選單、網頁標題、導覽列、產品分類項目、聯絡資訊、電話國際區碼、地址、Google 地圖以及其他無法從後台編輯的網頁文字等。
- 程式及資料庫:某些網站資料必須修改網頁程式及資料庫才能正確地執行,例如台灣地址通常由郵遞區號、縣市、區域、地址四個元素組成,但是英文的地址卻是由門牌、街道、城市、州縣、區碼所組成,有時候還必須加上國家的選項。另外還有表單文字、系統提示、警告標語、對話視窗等,都需要進行翻譯工作。
- 語系編碼:針對不同的語系,網頁的編碼可能需要修改,例如繁體中文為 Big5 編碼,簡體中文為 GB2312 編碼,日文為 Shift_JIS 編碼,若網頁中同時存在中文、英文及日文,就必須改成 UTF-8 編碼。編碼若沒有處理好,整個網頁就會變成亂碼了。
所以,其實網站多國語系的處理項目還是不少的,這些修改與調整都需要設計師、工程師來處理,除非採用線上即時翻譯的方式,否則上述的工作都是免除不了的,因此網頁設計公司仍然得以對客戶收取適當的費用。
費用該如何計算呢?
每一家網頁設計公司都會有不同的收費標準,一般來說,如果網站的多語言版本沒有涉及到太多的程式修改的話,通常是將網站總金額或視覺設計的費用乘以一定的比例來收費。
例如繁體中文版的設計費用是 29,000 元,假設英文版須收取 9,000 起,各家網頁設計公司的比例設定當然也會不同,因此在進行網站詢價時,可以多多比較這個部分。